日本前幾年超級大賣的一首歌:千の風になって,上個月,由Hayley Westenra收錄在她那張【 櫻花戀曲-21歲的純淨相遇 】裏,改寫成英文版,試著改寫了中文翻譯在最後面。

希望有朝一日我往生時,如果有人想送行,拜托千萬別搞什麼花車大遊行、或是莊嚴肅穆外帶五子哭墓!真的,一把骨灰隨風揚起,或是灑向大海。讓我化為無所不在的空氣或是海水,四處翱颺吧!

PS: 親愛的後人,請千萬也別搞什麼觀落陰喔!誰知你在觀的時候,我正在忙著幹麻呢?別吵我上廁所囉!

Hayley Westenra
轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網

Please don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please don't stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
I am the stars that shine at night
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow

千の風になって
詞:新井滿
私のお墓の前で
泣かないでください
そこに私はいません
眠ってなんかいません
千の風 千の風になって
あの大きな空を
吹き渡っています

秋には光になって
畑に降りそそぐ
冬はダイヤのように
きらめく雪になる
朝は鳥になって
あなたを目覚めさせる
夜は星になって
あなたを見守る

私のお墓の前で
泣かないでください
そこに私はいません
死んでなんかいません
千の風 千の風になって
あの大きな空を
吹き渡っています

中文翻譯:

請別在我的墓前哭泣
因為我不在那裡
我並非沉睡不醒
而是化為千風
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天
我化身為陽光 照射在田野間
冬天
我化身為白雪 閃耀鑽石般的光芒
晨曦升起之際
我幻化為飛鳥 輕聲地喚醒你
夜幕低垂之時
我幻化成星辰 溫柔地守護你
請別在我的墓前哭泣
因為我不在那裡
我並非長眠不起
而是化為千風
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡

arrow
arrow
    全站熱搜

    妖精媽咪 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()