日本前幾年超級大賣的一首歌:千の風になって,上個月,由Hayley Westenra收錄在她那張【 櫻花戀曲-21歲的純淨相遇 】裏,改寫成英文版,試著改寫了中文翻譯在最後面。
希望有朝一日我往生時,如果有人想送行,拜托千萬別搞什麼花車大遊行、或是莊嚴肅穆外帶五子哭墓!真的,一把骨灰隨風揚起,或是灑向大海。讓我化為無所不在的空氣或是海水,四處翱颺吧!
PS: 親愛的後人,請千萬也別搞什麼觀落陰喔!誰知你在觀的時候,我正在忙著幹麻呢?別吵我上廁所囉!
Hayley Westenra
轉載來自 ※Mojim.com 魔鏡歌詞網
Please don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please don't stand at my grave and cry
I am not there, I did not die
I am the swift rush of birds in flight
I am the stars that shine at night
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
Please don't stand at my grave and weep
I am not there, I do not sleep
I am the sunlight on the ripened grain
I am the gentle autumn rain
I am a thousand winds
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
I am the diamond glint on snow
I am a thousand winds that blow
千の風になって
詞:新井滿
私のお墓の前で
泣かないでください
そこに私はいません
眠ってなんかいません
千の風 千の風になって
あの大きな空を
吹き渡っています
秋には光になって
畑に降りそそぐ
冬はダイヤのように
きらめく雪になる
朝は鳥になって
あなたを目覚めさせる
夜は星になって
あなたを見守る
私のお墓の前で
泣かないでください
そこに私はいません
死んでなんかいません
千の風 千の風になって
あの大きな空を
吹き渡っています
中文翻譯:
請別在我的墓前哭泣
因為我不在那裡
我並非沉睡不醒
而是化為千風
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡
秋天
我化身為陽光 照射在田野間
冬天
我化身為白雪 閃耀鑽石般的光芒
晨曦升起之際
我幻化為飛鳥 輕聲地喚醒你
夜幕低垂之時
我幻化成星辰 溫柔地守護你
請別在我的墓前哭泣
因為我不在那裡
我並非長眠不起
而是化為千風
我已化身為千縷微風
翱翔在無限寬廣的天空裡